first of all, let me sight... I thought I'd have today to work on the songs, but I got an assignment for city planning due tomorrow and consequently spent most of the day in uni working with my group.
aside from that... I'm really pissed off.
in the short time I've been in rome I've come to notice the national sport must be moving bus stops around the city - I've already lost track of how many times I've had to go in search of the new situation of my bus stop. yesterday I took the underground directly from uni instead of walking my 30 min to the place I normally wait for the bus because it had been moved to a street that escaped my knowledge - yet again. when I got out of the underground I recalled the nearest stop had also been transferred some good 600m down the street due to repaving of a strech of the road. I walked there resignedly under the heavy rain - because it was raining, of course. after waiting no more than a minute I resolved asking the people around me - experience has taught me that the more you ask the less you wait for a bus that's not coming. and sure they told me the course of my bus had been changed that morning and that now it departed from piazza della repubblica. [...] funnily enough, that's where I had come out of the underground...
in the end I had to walk to another place, to take another bus that took me to one of the few stops that hadn't been changed.
all in all it took me more than an hour and a half to get home, when it shouldn't be more than 40min.
now, whoever tells me that rome is beautiful will have an umpleasant encounter with my knukles, I swear.
*cursing roman public transport vehemently, and wisihng for a meteorite to crash on atac's central office*
sorry for the rant. here's the song:
[yes? no?]・嵐
僕たちのリフレクション 未来とすれ違う今日
bokutachi no refurekushon mirai to surechigau kyou
today the future and our reflexion missed each other,
必ずやってくる さぁ心を映して
kanarazu yattekuru saa- kokoro wo utsushite
but we'll come around it for sure – we'll project our hearts.
変わらぬ誓いをかわして 風の中へ 夢を急げ…
kawaranu chikai wo kawashite kaze no naka he yume wo isoge...
change promises that cannot be changed; in the wind, hasten your dreams...
予想を遥か超えて 現実はかなりタフだ
yosou wo haruka koete genjitsu wa kanari tafu da
surpass your expectations, 'cause reality is pretty tough:
繰り返すだけの日々と 切なさに埋もれそうさ
kurikaesu dake no hibi to setsuna sa ni uzumoresou sa
everyday being a repetition of itself, you risk being buried in this pain.
どこまでも真っ直ぐに 行けると思った道も
dokomade mo massugu ni ikeru to omotta michi mo
even in the paths that seem like they can take you anywhere,
行き止まり 遠回りして 見失うときもあって
ikitomari toomawarishite miushinau toki mo atte
at times you'll encounter roundabouts or get lost.
Yes? No? 迷う旅
yes? no? mayou tabi
yes? no? is this the wrong way?
信じたMy Heart…
shinjita my heart...
I trusted my heart...
*僕たちのリフレクション 未来とすれ違う今日
bokutachi no rifurekushon mirai to surechigau kyou
today the future and our reflexion missed each other,
必ずやってくる さぁ心を映して
kanarazu yattekuru saa- kokoro wo utsushite
but we'll come around it for sure - we'll project our hearts.
変わらぬ誓いをかわして 風の中へ 夢を急げ…※
kawaranu chikai wo kawashite kaze no naka he yume wo isoge...
change promises that cannot be changed; inside this wind, hasten your dreams...
疲れるプライドなら 捨てたほうがいいかも
tsukareru puraido nara suteta hou ga ii kamo
perhaps it'd be better to throw away that wearing pride,
嘘を言うくらいなら 黙ってたほうがマシさ
uso wo iukurai nara damatteta hou ga mashi sa
'cause it's better to shut up rather than tell a lie, you know?
やれないの? やんないの?
yarenai no? yannai no?
can't do it? don't want to do it?
信じてYour Dream…
shinjite your dream...
believe in your dream...
僕たちのリフレクション 未来とすれ違う今日
bokutachi no rifurekushon mirai to sureshigau kyou
today the future and our reflexion missed each other,
必ずやってくる さぁ心を映して
kanarazu yattekuru saa- kokoro wo utsushite
but we'll come around it for sure – we'll project our hearts.
言葉にできない想いも 映し出せる 光放ち…
kotoba ni dekinai omoi mo utsushidaseru hikari hanachi
we'll manage to project the thoughts we can't put into words too, radiating light...
Yo check my flow
向かってくる風 髪束なびかせ
mukattekuru kaze kami haba nabikase
against the coming wind, locks of our hair flow.
君まで 僕さえ
kimi made boku sae
even you, even me
乗り越え行く 壁
norikoeiku kabe
will go and climb over this wall.
Yes? (Yes) No? (no)
毎日 on reflection
mainichi on reflection
everyday on reflection,
加えてこのDef soul(Def soul)
kuwaete kono def soul (def soul)
on top of everything else: this def soul.
Let's go!!
Shining Mind…足跡が消えても大丈夫さ
shining mind... ashiato ga kietemo daijoubu sa
shining mind... 'tis ok if the footprints fade away,
雨の中 汚れても 道はその胸に…
ame no naka yogoretemo michi wa sono mune ni...
even if stained under the rain, the path is still in this heart...
Away…笑った その瞬間(ばしょ)を いつまでも忘れずに
away... waratta sono basho wo itsumade wasurezu ni
away... we laughed at the thought that we'll never forget that instant/place(*).
君が望んでる明日(あした)へ
kimi ga nozonderu ashita he
you are wishing for tomorrow.
(*repeat)
(*) the kanji [瞬間] is read as “shunkan”, meaning “instant”; but they pronounce it as “basho” = place. the kanji to both words are unrelated and neither can one be read as the other. why do they write one and sing another? bugs me... ¬_¬
*current mood:
currently listening to: natural pop - orange range
1 noodle | drop by



21-year-old studying architecture with no hopes of ever becoming an architect and not a bit frustrated by this piece of universal truth.

